Actualizaciones
Staff
Unirse
FAQ
Créditos
Contacto

Activos
Terminados
Suspendidos / Abandonados
Futuros

Foro
Info
Galerias
Links

Tag

Publicidad
UNIRSE

Para el staff de scanlation:

[-] Scanners

[-] Traductores de Japonés

[-] Traductores de Francés [FULL]

[-] Traductores de Portugués [FULL]

[-] Traductores de Chino

[-] Editores

Para la Página:

Scanners [-]

Reviewers de Manga [-]

Ylisters [-]

Escaners:

. Escaner [vaya novedad xD]

. Mangas en inglés, italiano, francés o japonés.

. Capacidad para escanear un capítulo en 2-3 semanas en una calidad de 300px, y dejar el ancho libre.

. Conectarse a internet regularmente.

 

Traductor de Japonés:

. Constancia. No seremos exigentes con los tiempos pero sí pedimos que si se toma un proyecto, se acabe.

. Nivel para poder traducir. El requerimiento mínimo es el nivel 3 de JPLT (o conocido también como Noryoku Shiken). Tenemos mangas con o sin furigana, y en caso de no tener un manga que le interese, puede ser comprado (siempre y cuando xD me sea atractivo).

. Conexión a internet que le permita comunicarse con nosotros en caso de tener algún problema.

. Escribir solicitando el test

Traductor de Inglés: [no necesitamos ahora]

. Constancia. Debe ser capaz de traducir un capítulo de 30-40 páginas en dos semanas y media como mucho. En caso de tener algún problema (estudio/personal) los plazos serán tan flexibles como lo necesite el traductor ^^.

. Nivel para poder traducir. Esto implica que tenga un buen conocimiento del inglés pero también que pueda plasmar en la traducción una buena expresión en español, intentando mantenerse lo más fiel posible al sentido.

. Conexión a internet que le permita comunicarse con nosotros frecuentemente en caso de tener algún problema.

. No trabajar para ningún grupo *salvo* que colabore en Ayaoi, Blueye o Team-Yaoi.

- Descarga prueba -

traductor de francés

. Constancia. Debe ser capaz de traducir un capítulo de 30-40 páginas en dos semanas y media como mucho. En caso de tener algún problema (estudio/personal) los plazos serán tan flexibles como lo necesite el traductor ^^.

. Nivel para poder traducir. Esto implica que tenga un buen conocimiento del francés pero también que pueda plasmar en la traducción una buena expresión en español, intentando mantenerse lo más fiel posible al sentido.

. Conexión a internet que le permita comunicarse con nosotros frecuentemente en caso de tener algún problema.

. No trabajar para ningún grupo *salvo* que colabore en Ayaoi, Blueye o Team-Yaoi.

traductor de Portugués (brasil)

. Constancia. Debe ser capaz de traducir un capítulo de 30-40 páginas en dos semanas y media como mucho. En caso de tener algún problema (estudio/personal) los plazos serán tan flexibles como lo necesite el traductor ^^.

. Nivel para poder traducir. Esto implica que tenga un buen conocimiento del portugués pero también que pueda plasmar en la traducción una buena expresión en español, intentando mantenerse lo más fiel posible al sentido.

. Conexión a internet que le permita comunicarse con nosotros frecuentemente en caso de tener algún problema.

. No trabajar para ningún grupo *salvo* que colabore en Ayaoi, Blueye o Team-Yaoi.

traductor de chino

. Constancia. Debe ser capaz de traducir un capítulo de 30-40 páginas en dos semanas y media como mucho. En caso de tener algún problema (estudio/personal) los plazos serán tan flexibles como lo necesite el traductor ^^.

. Nivel para poder traducir. Esto implica que tenga un buen conocimiento de chino pero también que pueda plasmar en la traducción una buena expresión en español, intentando mantenerse lo más fiel posible al sentido.

. Conexión a internet que le permita comunicarse con nosotros frecuentemente en caso de tener algún problema.

. No trabajar para ningún grupo *salvo* que colabore en Ayaoi, Blueye o Team-Yaoi.

Editores:

. Buen manejo de Photoshop.

. Capacidad para entregar un trabajo en 2-3 semanas.

. Conexión a internet regular, que le permita comunicarse con nosotros frecuentemente en caso de tener algún problema.

. Ganas ^^ y constancia.

~ Descarga Test ~

Correctores: [llenos ^^]

La corrección consiste en chequear la calidad de la traducción: ortografía y gramática. Por lo tanto, la persona en cuestión debe tener un excelente manejo del español. También, debe poder conectarse regularmente a internet como para poder enviarle los scans... Y si sabe manejar irc, mejor *o*.

 

 

Scanners

Scanners de imágenes yaoi. ¿Te compraste un artbook de esa mangaka tan especial y quieres compartir algunas? ¿Coleccionas postcards? ¿Una imagen a color que vino en una revista? Scanéala y mándala, comparte tu afición con la comunidad *o*. Por supuesta que, los créditos serán otorgados como corresponde al scanner y -obviamente- al artista.

La resolución que pedimos para las imágenes es de 300px.

Reviewers de Manga

¿De los que analizan cada manga que leen? ¿Tienes tino para recomendar? ¿Nada te gustaría más que comentar sobre tu manga yaoi favorito? Sin importar que sea proyecto nuestro o no, puedes enviarnos tu review/comentario para ser publicado en la web.

Los requisitos para comentar un manga extensamente y a placer:

- Saber escribir de manera entendible. No faltas de ortografía, buena gramática, etc.

- Ir más allá de lo visible. Con esto queremos decir: demostrar que has leído el manga y visto algo "más" que dos personas del mismo sexo enzarzadas en una especie de relación. Los motivos por los cuales otros al leerlo disfrutarían con esa obra.

- Mandarnos un mail con la crítica. Nada de promesas que no puedan cumplir. Es mejor que nos sorprendan regalándonos una crítica que prometiendo una que quizás por diversos motivos no puedan entregar.

- Poner en el asunto del mail: Review de Manga * Título de la obra elegida *. Se ruega firmar con el nick =) y si no es molestia, un mail que pueda ser publicado en la web.

Ylisters

Los Ylisters no son miembros permanentes del staff de la página, sino que temporales. Es decir, mandan sus propias listas basadas en las nuestras agregando mangas que no hemos mencionado y explicando el motivo por el cual X manga deba ser ingresado a las listas. También pensamos agregar categorías =) así que si quieren agregar una, nomás manden mail también explicando por qué quieren que sea agregado.

La razón de ser de las YList - Listas "Y"- es agrupar los mangas bajo ciertas características de interés para los lectores, o características no demasiado vistas. Obviamente que deben ser mangas dignos de mención ;).

La forma para agregar un manga a las Ylist:

- Poner en el "asunto": Listas Y.

- Dentro del mail:

. Lista a la cual se quiere ingresar un nuevo/s título/s.

. El nombre del manga y el autor.

. El motivo.

- Firmar con el nick.

~ Mandar un email a ap.scanlation@gmail.com

en caso de estar interesado ^^ ~

Diseño por www.benvolica.com | Imagen | Scan | Site